Broom man (Escobero)

He was the master of ceremony of the old candombes. He dances in front of the drum line, spinning and rolling a broom over his arms and body with prodigious skill, driving away any bad omens. His traditional costume is a leather loincloth adorned with bells, little mirrors or any other object that shines on the leather or wool.

Old mamma (Mama vieja)

This traditional figure that dances and interacts with the gramillero is represented by an older and robust woman dressed in a long skirt, a blouse, a headscarf and a fan or umbrella in her hand. She was the queen of the candombes of the colonial era. She represents the black woman who worked in multiple trades such as a laundress, a street vendor of empanadas and cakes, a housekeeper, and a wet nurse in the homes of whites.

Medicine man (Gramillero)

This figure represents the tribal doctor who cured diseases with magical powers and medicinal herbs, weeds or grasses. The white beard that he wears and his dance moves give account of his advanced age. In his right hand he carries a staff and in his left a small suitcase full of herbs. His traditional clothing is a top hat and black frock coat, parodying his masters.

Vedette

She was introduced as a character in the comparsa in the middle of the 20th century. She dances ahead of the drum line, sometimes accompanied by the figure of a dancer, interacting with the public through her charm and the sensuality of her movements. She wears clothing that highlights her voluptuous female body.

Homem com vassoura (Escobero)

Era o mestre-de-cerimônia dos antigos candombes. Ele dança na frente da bateria, girando e rolando uma vassoura sobre seus braços e corpo com habilidade prodigiosa, afastando qualquer mau presságio. Seu traje tradicional é uma tanga de couro adornada com sinos, espelhinhos ou qualquer outro objeto que brilhe no couro ou na lã.

Mamãe velha (Mama vieja)

Essa figura tradicional que dança e interage com o gramillero é representada por uma mulher mais velha e robusta vestida com saia longa, blusa, lenço na cabeça e leque ou guarda-chuva na mão. Ela foi a rainha dos candombes da época colonial. Ela representa a mulher negra que exerceu diversos ofícios como lavadeira, vendedora ambulante de empanadas e bolos, empregada doméstica e ama de leite nas casas dos brancos.

Curandeiro (Gramillero)

Esta figura representa o médico tribal que curava doenças com poderes mágicos e ervas medicinais ou gramíneas. A barba branca que usa e seus movimentos de dança dão conta de sua idade avançada. Na mão direita carrega um cajado e na esquerda uma maleta cheia de ervas. Sua vestimenta tradicional é cartola e sobrecasaca preta, parodiando seus mestres.

Vedette

She was introduced as a character in the comparsa in the middle of the 20th century. She dances ahead of the drum line, sometimes accompanied by the figure of a dancer, interacting with the public through her charm and the sensuality of her movements. She wears clothing that highlights her voluptuous female body.

Homme au balai (Escobero)

Il était le maître de cérémonie des anciens candombes. Il danse devant la ligne de batterie, tournant et roulant un balai sur ses bras et son corps avec une habileté prodigieuse, chassant tout mauvais présage. Son costume traditionnel est un pagne en cuir orné de grelots, de petits miroirs ou de tout autre objet qui brille sur le cuir ou la laine.

Vieille maman (Mama vieja)

Cette figure traditionnelle qui danse et interagit avec le gramillero est représentée par une femme plus âgée et robuste vêtue d’une longue jupe, d’un chemisier, d’un foulard et d’un éventail ou d’un parapluie à la main. Elle était la reine des candombes de l’époque coloniale. Elle représente la femme noire qui a exercé plusieurs métiers tels que blanchisseuse, vendeuse ambulante d’empanadas et de gâteaux, femme de ménage et nourrice chez les Blancs.

Homme-médecine (Gramillero)

Cette figure représente le médecin tribal qui guérissait les maladies avec des pouvoirs magiques et des herbes médicinales ou des graminées. La barbe blanche qu’il porte et ses pas de danse rendent compte de son âge avancé. Dans sa main droite, il porte un bâton et dans sa gauche une petite valise pleine d’herbes. Son vêtement traditionnel est un chapeau haut de forme et une redingote noire, parodiant ses maîtres.

Vedette

Elle a été introduite comme personnage dans la comparsa au milieu du XXe siècle. Elle danse devant la batterie, parfois accompagnée de la figure d’un danseur, interagissant avec le public par son charme et la sensualité de ses mouvements. Elle porte des vêtements qui mettent en valeur son corps féminin voluptueux.

扫帚人(Escobero)

他是古老坎东贝舞的司仪。他站在鼓队前方起舞,以惊人的技巧将扫帚在手臂与身体间旋转翻滚,驱散一切不祥之兆。其传统服饰为皮质腰布,饰以铃铛、小镜片或其他能在皮革或羊毛上闪烁的物件。

老妈(Mama vieja)

这位传统角色与草垛舞者共舞互动,由一位身着长裙、罩衫、头巾的健壮老妇人扮演,手持扇子或雨伞。她是殖民时期坎东贝舞会的女王,象征着在白人家庭从事洗衣、街头贩卖馅饼糕点、家政服务及奶妈等多重职业的黑人女性。

巫医(Gramillero)

此角色代表部落医生,他运用魔法力量与草药、杂草或野草治愈疾病。他蓄着白胡须,舞姿透露出高龄特征。右手持杖,左手提装满草药的小箱子。其传统服饰为高顶礼帽与黑色长外套,戏仿其主人的装束。

领舞女郎

作为巡游队伍中的角色,她于二十世纪中叶登场。她总在鼓乐队前方翩然起舞,时而与舞者互动,以迷人风姿和撩人舞姿吸引观众。其服饰精心勾勒出丰腴的女性曲线。